30 января 2015 20:56
Татьяна Васильева
Язык как средство общения, обмена мыслями и взаимного понимания является важнейшим элементом культуры народа. Сохранение языка, создание условий для его естественного развития – залог политической, экономической и духовной устойчивости нации.
Когда забота о языке становится делом государственной важности, такое можно только приветствовать. Однако бывает так, что забота лишь декларируется, ограничиваясь на деле сомнительной борьбой с другими языками. В результате язык, о котором заботятся таким образом, быстро деградирует, приобретает несвойственные ему черты, засоряется, мельчает.
Подобное последние десятилетия, к сожалению, наблюдается на Украине. Украинский язык, столь знакомый всем нам по лучшим произведениям украинской литературы и искусства, теряет свою историческую основу, распадается на несколько вариантов, которые даже трудно назвать диалектами.
Судьба украинского языка непростая. Испытывая сильное влияние польского и русского языков, он упорно завоёвывал своё право стать уникальным явлением в мировой культуре. Уникальность обычно закрепляется нормами литературного языка, который не только является основным коммуникативным средством, но и характеризуется высоким социальным престижем в национальной среде.
Основателем литературного украинского языка по праву считается Тарас Григорьевич Шевченко, окончательно закрепивший в своём литературном творчестве его народную основу. Предшественниками Шевченко можно назвать украинского философа Григория Сковороду и писателя И.П. Котляревского, а верными последователями – таких классиков украинской литературы, как Марко Вовчок, Иван Нечуй-Левицкий, Панас Мирный, Леся Украинка, Михаил Коцюбинский.
Самые тяжёлые времена украинский язык пережил в последней четверти 19 века и начале 20-го. Притеснения со стороны царской России вплоть до отрицания самобытности украинского языка, который в документах того времени называли просто испорченным русским, привели к почти полному его искоренению из всех областей культурной и общественно-политической жизни. В советский период были созданы все условия для сохранения и дальнейшего развития литературного украинского языка, и непосредственное соседство русского языка (более трети граждан советской Украины считали русский родным) никак этому не мешало.
Ожидалось, что с провозглашением «независимости» Украины украинский язык получит небывалый импульс развития. Этот импульс, по всей видимости, должен был исходить от государственной власти, которая через СМИ, а также всемерной поддержкой национальной культуры, искусства, образования создавала бы условия для гармоничного развития украинского языка.
Украинские власти энергично взялись за работу, основным направлением которой стало искоренение русского языка, т.к. именно он, по их мнению, является препятствием для процветания языка украинского и вообще угрожает довести национальный язык до полного упадка. Как такое может быть ещё в 2012 году, объяснил тогдашний председатель Верховной Рады Владимир Литвин: «Украинский язык не выдержит конкуренции в научной сфере, информационной сфере и в сфере коммуникативной». Поэтому ни о каком государственном статусе русского языка и речи не должно идти. А о чём должна идти речь?
Всё в Украине должно быть на украинском – вот о чём. Но на каком украинском? Своеобразная забота о национальном языке привела к тому, что на сегодняшний день существуют по крайней мере три варианта письменного украинского языка: современный украинский с так называемыми «неологизмами» типа «кошториса» (так теперь называют «бюджет»), советский украинский, который обходится без вышеупомянутых «неологизмов», эмигрантский украинский с использованием отменённого ещё в 1933 году т.н. «харьковского правописания» («бльок» вместо «блок», например). Каждый из этих вариантов языка занимает свою нишу и претендует на роль литературного или истинно украинского. Кроме того, на Украине довольно широко распространён суржик – разговорно-бытовой язык, который возник в результате продолжительного контакта украинского и русского языков. Примером суржика может служить речь Андрея Данилко, который выступает в образе Верки Сердючки. А старшее поколение наверняка помнит выступления артиста эстрады Юрия Тимошенко в роли Тарапуньки. Суржик весьма далёк от литературного украинского языка, однако в быту его используют очень часто. По данным Киевского международного института социологии на суржике общается от 11 до 18 % всего населения Украины.
Такое разнообразие в сочетании с постоянными нападками на русский язык (нападками, имеющими конъюктурно-политическую основу, это очевидно) никак не способствует столь желаемому развитию украинского языка. Свою «лепту» в языковую мешанину вносит и телевидение, которое, казалось бы, призвано быть образцом в использовании литературного языка. Некоторые украинские телеканалы настолько вольно обращаются с государственным языком, что многие граждане Украины, независимо от своей национальности, воспринимают такое поведение не иначе как кощунственным. Так, не пойми какой украинский язык канала СТБ, по объяснению его главного редактора Алексея Мустафина, является языком 20-х годов. Это, как выяснилось, сознательный выбор журналистов, которые, по идее, могли бы сознательно выбрать какой угодно гибрид, хоть собственного изобретения. Не могли они выбрать только русский язык, иначе тут же лишились бы лицензии…
Похоже, украинские власти, уделяя слишком большое внимание борьбе с языками нацменьшинств, совсем позабыли о прекрасном украинском литературном языке. Во всяком случае, в сложившейся ситуации этот литературный язык действительно может не выдержать конкуренции… с языковой безграмотностью и распущенностью.
|